语言文字网站建设(语言文化网站)

小程序建设 14
本篇文章给大家谈谈语言文字网站建设,以及语言文化网站对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 本文目录一览: 1、如何实现网站的多语言版本 2、

本篇文章给大家谈谈语言文字网站建设,以及语言文化网站对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

如何实现网站的多语言版本

多语言网站,顾名思义就是能够以多种语言(而不是单种语言)为用户提供信息服务,让使用不同语言的用户都能够从同个网站获得内容相同的信息。

多语言网站实现方案

1,静态:就是为每种语言分别准备一套页面文件,要么通过文件后缀名来区分不同语言,要么通过子目录来区分不同语言。

例如对于首页文件index_en.htm提供英语界面,index_gb.htm提供简体中文界面,index_big.htm提供繁体中文界面,或者是en/index.htm提供英语界面,gb/index.htm提供简体中文界面,big/index.htm提供繁体中文界面,一旦用户选择了需要的语言后,自动跳转到相应的页面,首页以下其他链接也是按照同样方式处理。从维护的角度来看,通过子目录比通过文件后缀名来区分不同语言版本显得要简单明了。

2,动态:站点内所有页面文件都是动态页面文件(PHP,ASP等)而不是静态页面文件,在需要输出语言文字的地方统一采用语言变量来表示,这些语言变量可以根据用户选择不同的语言赋予不同的值,从而能够实现在不同的语言环境下输出不同的文字。

例如:语言变量ln_name,当用户选择的语言是英语时赋值为“Name”,当用户选择的语言是简体中文时赋值为“姓名”,这样就可以适应不同语言时的输出。

采用静态方式的优点是页面直接输出到客户端,不需要在服务器上运行,占用服务器的资源比较少,系统能够支持的并发连接数较多,缺点是要为每种语言制作一套页面文件,很多内容即使是和语言无关的也要分不同语言来存储,因此占用的存储空间较多。

采用动态方式和静态方式的优缺点正好相反,它的优点是动态页面文件只有一套,不同语言的文字使用语言变量来存储,和语言无关的内容只存储一份,占用的存储空间较少,并且扩展新语言比较容易,缺点需要在服务器上运行,然后把结果输入到客户端,占用服务器的资源比较多,系统能够支持的并发连接数较少。

动态数据存贮涉及的一些技术问题

由于现在网站上动态应用日益增多,相当多的网站还会使用文件或者数据库来存储应用信息,因此如果文件或者数据库中存储的内容与语言相关时,还需要特别注意。对于存储在数据库中信息,可以采取以下几种方式支持多语言:

1,在数据库级别支持多语言:为每种语言建立独立的数据库,不同语言的用户操作不同的数据库。

2,在表级别支持多语言:为每种语言建立独立的表,不同语言的用户操作不同的表,但是它们在同一个数据库中。

3,在字段级别支持多语言:在同一个表中为每种语言建立独立的字段,不同语言的用户操作不同的字段,它们在同一个表中。

由于数据库中有大量的信息(如标志,编码,数字等)是用于内部处理使用的,与语言无关的,因此在数据库级别支持多语言会导致空间的极大浪费,在字段级别支持多语言最大的问题是一旦需要支持新的语言,由于需要修改表结构,维护起来非常麻烦,可扩展性不好。

相比之下,在表级别支持多语言比较好,因为并不是所有的表都需要支持多语言,对于与语言无关的表,不同语言的用户共用一套,那些和语言相关的表根据支持语言的种类来建立,不同语言的用户存取访问不同的表格。这样使得维护简单,节省了存储空间,即使是扩展起来也比较方便,只要把需要支持多语言的表,多建立一套即可。

还需要注意的问题是:有些表中某些字段是不同语言版本的表共享的(例如库存量),由于各种语言的表之间的相对独立性,使得数据共享有些困难。解决的方法有两个:

1,不同语言的表的共享字段同步:也就是说,只要修改了其中一个表的共享字段,其他语言表中该字段也作相应改变,实际上当不同语言的用户同时访问时处理还是比较麻烦的,并且扩充新语言时修改工作比较大。

2,增加一个新的表:把所有语言共享的字段(例如货物编号,产地编码等)全部放在这个表,支持多语言的表只存放与各种语言相关的字段。不同语言的用户在使用数据库时,需要操作两个数据表。

比较而言,第二种方法比较简单,并且效率比较高,维护也比较方便。

应用字符集的选择

一个定位于不同语言国家的企业网站势必需要提供多种语言版本的产品和销售信息来满足其世界各地使用不同语言的客户和合作伙伴,其中包括法语、德语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等等。但有一个问题却极易被网站设计者们所忽略。这就是网站的字符集设置问题。

一般我们使用的是简体中文(GB2312)字符集,而对多语言网站来说,中文字符集却可能会使你辛辛苦苦的努力功亏一篑。原因很简单:就是这个毫不起眼的小小字符集在作怪。

计算机应用领域中存在着几十种互不相同的字符集,而不同语言客户在浏览不同语言网页时,往往会因为相互间所使用字符集无法兼容而出现乱码情况。我们在浏览国外一些网站时,往往也会出现为了能正常地看到网站上的信息而不得不在各种字符集之间来回切换的情况。

试想一下:如果一个网站提供了中,英,法,德等多种语言版本的内容,内容全之又全,设计美仑美奂。我们在中文编码环境下浏览这些非中文版本的页面觉得非常完美,现在一个法国客户对你的产品发生了兴趣,当他进到法语版面一看—乱码多多,甚至可能整个版面都一塌里糊涂。你的网站再下大工夫又有什么意义呢?

所以对提供了多语言版本的网站来说,Unicode字符集应该是最理想的选择。它是一种双字节编码机制的字符集,不管是东方文字还是西方文字,在Unicode中一律用两个字节来表示,因而至少可以定义65536个不同的字符,几乎可以涵盖世界上目前所有通用的语言的每一种字符。 所以在设计和开发多语言网站时,一定要注意先把非中文页面的字符集定义为“utf-8”格式。

这一步非常重要,原因在于若等页面做好之后再更改字符集设置,可说是一件非常非常吃力不讨好的工作,有时候甚至可能需要从头再来,重新输入网站的文字内容。

HTML中的META标签:

META HTTP-EQUIV=“Content-Type” CONTENT=“text/html; CHARSET=字符集"

不写,根据浏览器默认字符集显示

charset=gb2312 简体中文

charset=big5 繁体中文

charset=EUC_KR 韩语

charset=Shift_JIS 或 EUC_JP 日语

charset= KOI8-R / Windows-1251 俄语

charset=iso-8859-1 西欧语系(荷兰语,英语,法语,德语,意大利语,挪威语,葡萄牙语,瑞士语.等十八种语言)

charset=iso-8859-2 中欧语系

charset=iso-8859-5 斯拉夫语系(保加利亚语,Byelorussian语,马其顿语,俄语,塞尔维亚语,乌克兰语等)

charset=uft-8 unicode多语言

ASP与脚本引擎页码的概念

由于我们传统使用的内码像Big5,GB2312与unicode并不是一一对应,故两者之间的转换要靠codepage(页码)来实现

%@ Language=VBScript CodePage=xxx%

不写,根据服务器端解析引擎默认代码页自动解析并返回浏览器。

如果制作的网页脚本与WEB服务端的默认代码页不同,则必须指明代码页:

codepage=936 简体中文GBK

codepage=950 繁体中文BIG5

codepage=437 美国/加拿大英语

codepage=932 日文

codepage=949 韩文

codepage=866 俄文

codepage=65001 unicode UFT-8

建议采用utf8的静态和动态文档。即:

%@LANGUAGE="VBSCRIPT" CODEPAGE="65001"%

meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /

汉字网的基本信息

汉字是中华文化的重要载体和显著标志,是凝聚中华民族的精神纽带,是中华民族同世界各民族交流沟通的桥梁,也是全人类最宝贵的非物质文化遗产之一。

汉字网于2004年4月创建,获得国际顶级域名注册ICANN授权,国家信息产业部备案(陕ICP备07501613号),国家商标局商标注册(第3687372号),国家知识产权局外观设计专利保护的汉字信息网络平台。文化宗旨

普及汉字知识、提升汉字应用水平、研究汉字规律科研课题;编制汉字识记、书写、教学理论、信息处理等相关系列的教材、软件、视频、动漫及多媒体课程;建立汉字汉语教育科研语料库;承办‘汉字族寻根之旅’、‘汉字大讲堂国学讲座’、‘汉字文化校园竞赛’,举办汉字文化学术活动,参与汉字教育研讨会议,大力推广规范汉字和普通话。网站建设有“图·像思维”“汉字源流”“汉字世界”“语言文字”“仓颉文化”“国学经典”“汉语水平考试HSK”“学习汉语”“专家学者”“漫笔谈心”等栏目。在国家语言文字工作委员会、教育部语言文字信息管理司、中央教育科学研究所、中国语文报刊协会、北京国际汉字研究会和陕西省教育厅、省文化厅、省慈善研究会等领导和我国汉学界权威专家许嘉璐、向光忠、傅永和、李玲璞、苏培成、欧阳中石、李敏生、张学栋、谷衍奎、戴汝潜、赵世民、萧启宏、宋洪昌、刘志伟、萧开明等诸多前辈和新浪汉字圈六百四十余位同仁们对汉字文化事业的热心支持和关怀下,现已成为全球领先的汉字信息平台,国际互联网汉字领域的著名品牌之一。荣获中国语文报刊协会、中国书法家协会、《语文世界》杂志社等六家单位联合授予“第四届全国规范汉字书写大赛先进单位”荣誉称号。

汉字网和省公关协会举办了“全球华人恭祭华胥氏大典暨中文国际论坛——华胥非物质遗产公园·中国“伟大母亲”纪念堂启动仪式”、“戊子年谷雨公祭仓颉典礼”、“仓颉 汉字 中华文明主题研讨会”、“为四川灾区儿童赈济课本文具募集大会”、“《我的祖国》全国‘爱心大使’系列活动”、“戊子年冬至中国传统文化交流活动”、“戊子年重阳节中华奥运健儿、奥运火炬手代表恭祭轩辕黄帝典礼新闻发布会”、“戊子年重阳节恭祭轩辕黄帝典礼”和“《黄帝功德大典》、《黄帝颂》、《千字文续集》竹简长卷捐赠仪式”。在祭祀黄帝陵同日,由奥运健儿杨凌、范良、郭文珺等奥运火炬手代表和著名书法家吴三大先生、也农先生、萧唤先生、陕西省毛泽东书法研究会副会长刘宏涛、世界弘扬关公文化协会主席关英才先生、世界华人联合总会主席陈晓潮先生、中国公关关系协会副会长权裕先生、北京和华书画院史昱正院长、《后三国演义》作者袁银拨先生及黄陵县管理局有关领导共同签名发起成立了“中华汉字文化传播工程”。

外贸建站选择服务器时应考虑的几大方面?

一、服务器选择

外贸产品主导的客户群体导向哪个地区,潜在客户在哪里,服务器主机地点就选择哪里,这是外贸网站建设的基本原则之一,最好是业务所在的地区,这样才可以保证当地客户打开网站的速度。也可以选择一家放心的IDC服务商,Bluehost就是不错的选择!

二、网站语言编码

建议外贸网站的编码最好用国际化编码,这样避免若使用国内编码,国外客户打开网页可能出现乱码的现象。推荐用的国际化编码“UTF-8”或“ISO”。

三、网页新窗口打开方式

如果大家稍微注意的,在你浏览英文网站的时候,你会发现英文客户习惯采用的是当前页面的打开方式,所以当你做外贸网站时,可以根据你外贸网站语言情况,查看此类语言客户的浏览方式来,设置大家都比较习惯的客户浏览习惯。

四、网站风格

外贸网站一般结构比较简单,色彩比较单一,网站主导风格为尽量简洁大气。针对企业网站,打开网站第一时间能看到企业的产品,这是国外大部分客户的浏览习惯,获取信息一目了然。

五、网站语言文字

很多外贸公司,以为自己把网站搭建好了就OK了,产品上传上去了,客户可以通过网站浏览到了,然而这时候可能会忽略的细节就是,客户看内容时候的顺畅程度,就比如你浏览一个中文网站,看一篇文字,里面很多错别字,语句不通顺,还夹杂着繁体字,这个时候你会不会感到很不舒服呢。所以网站中语句的准确度非常重要。一定要专业,精致。

六、网站图片处理

图片是一个网站必不可少的元素,产品图片,网站宣传图,查看相关外贸网站案例,大家都能发现,网站图片简介大气,就如一杯茶,看上去很清淡,但久不失真,这就迎合了国外的客户体验。

七、网站文字设置地区化

如果你的网站主要面向与欧美地区,那么你可以多查看下欧美地区的网站地体设置,根据主导客户的使用习惯来调整自己网站的文字风格。一般情况国外使用的是“罗马”字体,大小偏向于10号左右。

关于语言文字网站建设和语言文化网站的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

语言文字网站建设 语言文字网官网语言文字网普通话水平测试在线报名系统语言文字网普通话报名官网语言文字网官网网址语言文字网官网报名时间语言文字网官方语言文字网官网普通话成绩查询语言文字网普通话官网语言文字网普通话报名语言文字网普通话成绩查询
扫码二维码